Big shot – wielkie usprawnienia

      7 komentarzy do Big shot – wielkie usprawnienia

Big shot – wielkie usprawnienia

Wydanie dzisiejszej wersji deweloperskiej 1.7.10744 było przygotowywane od ponad 4 miesięcy, a w marcu prace nabrały tempa i prawdę mówiąc byłem zawiedziony, że usprawnienia jakie nadeszły wraz z tą wersją nie zostały zaimplementowane w wersji stabilnej. Ale… no tak, zawsze jest jakieś ale i widocznie wystąpiło ono w tym przypadku.
Ale 😉 do rzeczy, usprawnienia jakie otrzymujemy (na razie w wersji testowej) wraz z tą wersją dają praktycznie nieograniczone możliwości, jeśli chodzi o konfigurację, a także jeśli chodzi o rozszerzanie możliwości i funkcji odtwarzacza. Wiąże się to co prawda ze znajomością języków programowania (potrzebne są skrypty), ale znając użytkowników, w niedługim czasie będą takie dostępne.

Co otrzymujemy w tej wersji?

Dostajemy możliwość rozszerzania funkcji odtwarzacza za pomocą AngelScript

Przyjrzyjmy się teraz poszczególnym funkcjom, które mogą być rozszerzane – w odtwarzaczu są przykładowe, najczęściej używane – przez samego użytkownika w oparciu o skrypty (wszystkie skrypty znajdują się w folderze Extention i są podzielone na poszczególne grupy).

Dodano możliwość rozszerzania funkcji adresu URL multimediów

Jak widać na powyższym zrzucie funkcja dotyczy plików multimedialnych dostępnych na YouTube – wyszukiwanie najczęściej/najmniej oglądanych. Znając język skryptowy oraz po zapoznaniu się z dokumentacją AngelScript można napisać dodatkowy skrypt dla jakiegokolwiek innego portalu udostępniającego pliki multimedialne i umieścić go w folderze „Extention\Media\UrlList”.

Dodano możliwość rozszerzania funkcji listy odtwarzania multimediów/Parsowania elementów

Jak widać na powyższym zrzucie funkcja dotyczy list odtwarzania plików multimedialnych dostępnych na YouTube – Listy odtwarzania/analizowanie elementów. Znając język skryptowy oraz po zapoznaniu się z dokumentacją AngelScript można napisać dodatkowy skrypt dla jakiegokolwiek innego portalu udostępniającego pliki multimedialne i umieścić go w folderze „Extention\Media\PlayParse”.

Dodano możliwość rozszerzania funkcji wyszukiwania napisów online

Jak widać na powyższym zrzucie od tej wersji można wyszukiwać/wczytywać/pobierać napisy z sześciu popularnych serwisów z napisami (do tej pory było tylko OSDb), w tym z Napisy24 😉
I tak jak w poprzednich przypadkach można za pomocą skryptów dodawać inne serwisy. Jak ta funkcja działa z Napisy24 zaprezentuję na koniec w klipie wideo.

Dodano możliwość rozszerzania funkcji tłumaczenia napisów online

Ta funkcja umożliwia tłumaczenie napisów online za pomocą Google translate bezpośrednio podczas oglądania filmu. Tak, tak, nie pomyliłem się – w trakcie oglądania filmu, gdy dostępne są napisy np. tylko w języku angielskim, PotPlayer daje nam możliwość tłumaczenia tych napisów w „locie”. Jeśli ktoś nie może doczekać się na napisy, to może skorzystać z tej funkcji. Oczywiście można tę funkcję rozszerzać o inne silniki za pomocą skryptów 😉 Jak działa ta funkcja zaprezentuję na zakończenie w klipie wideo.

Dodano Crossfeed do przetwarzania audio

Co to jest Crossfeed? Tak w skrócie; jest procesem miksowania lewego i prawego kanału stereo audio. Zwykle stosuje się go w celu zmniejszenia ekstremalnej separacji kanałów, często występującej we wczesnych nagraniach stereofonicznych (np. gdy instrumenty są przesuwane całkowicie do jednej lub drugiej strony) lub, aby dźwięk odtwarzany przez słuchawki brzmiał bardziej naturalnie, jak podczas słuchania dwóch głośników zewnętrznych.
Więcej można poczytać na ten temat np. tutajtutaj

Zmieniono domyślne urządzenie wyjściowe wideo (renderer wideo)

Od tej wersji po ustawieniu renderera wideo na wybór automatyczny odtwarzacza przedstawia się to następująco:

  • W systemie Windows 8 lub nowszym z „EVR Custom Present” na „Built-in Direct3D 11 Video Renderer”
  • W systemie Windows Vista / 7 z „EVR Custom Present” na „Built-in Direct3D 9 Video Renderer”

Zmieniono domyślne urządzenie wyjściowe audio (renderer audio)

Od tej wersji po ustawieniu renderera audio na wybór automatyczny odtwarzacza przedstawia się to następująco:

  • W systemie Windows Vista lub nowszym „Built-in WASAPI Audio Renderer”

Test funkcji bezpośredniego tłumaczenia napisów online oraz wyszukiwania i wczytywania napisów

Do pierwszego pliku nie ma jeszcze polskich napisów, więc odtwarzacz podjął tłumaczenie online napisów angielskich za pomocą Google translate i rozpoczął ich wyświetlanie po przetłumaczeniu. Każda linia napisów tłumaczona jest w „locie”.
Do drugiego pliku napisy na pewno są w serwisie Napisy24 i takie napisy zostały do tego pliku wyszukane i wczytane.

Jedna uwaga: jest to wersja deweloperska i nie wszystko może działać prawidłowo (u mnie podczas testów nie zawsze poprawnie działało tłumaczenie napisów). Pliki (instalator i portable) są już w downloadzie. Zalecam pobranie pliku językowego do tej wersji.

I jeszcze taka mała dygresja; jestem bardzo ciekawy jaka będzie odpowiedź programistów AllPlayera 😀

Linki sponsorowane

O autorze - Adam

Pasjonuje mnie świat PC, niezmiernie lubię stare kino, a w wolnych chwilach tłumaczę oprogramowanie. Moje tłumaczenia można odnaleźć w PotPlayer, Ant Movie Catalog, SubtitleEdit, Vit Registry Fix, Joyo Box Cleaner, Opensubtitles Uploader, The KMPlayer, Light Alloy. Jeśli spodobał Ci się jakiś wpis/chcesz podyskutować na dany temat, zostaw komentarz. Jeśli większa ilość wpisów przyciągnęła Twoją uwagę, zaobserwuj bloga, aby dowiedzieć się, że właśnie zawitał nowy wpis.

     

7 odpowiedzi na “Big shot – wielkie usprawnienia

  1. mrpete1125

    Witam Panie Adamie po ostatniej aktualizacji programu do wersji stabilnej pogorszyła mi się jakość obrazu, obraz podczas odtwarzaniu wideo jest jak by lekko rozmyty i nie ostry .Próbowałem różnych ustawień ale nie za bardzo pomaga .Pozdrawiam Piotr

    Odpowiedz
  2. AllisOne

    Co jakiś czas/co którąś wersję pojawia się u mnie problem z wyświetlaniem nazwy plików napisów w prawo-klik – Napisy – Dodaj/Wybierz napisy. Np. mam w folderze filmu dwa pliki .srt zewnętrzne ‚The Lord Of The Rings – Return Of The King.srt’ i ‚The Lord Of The Rings – Return Of The King1.srt’. W Dodaj/Wybierz napisy są widoczne jako .srt i 1.srt . Jeśli wrzucę je do oddzielnego folderu i stamtąd wczytam, to pojawia się pełna nazwa. Sprawdzałem na najnowszej stabilnej x64 (czysta instalacja) i dzisiejszej becie x86. Podobnie z .txt i .sub.

    P.S. Taka korekta – w zdaniu „…odpowiadają Twoim preferencją” powinno być „preferencjom” (od l.mn. preferencje)

    Odpowiedz
    1. Adam Autor wpisu

      Sprawdziłem to i wniosek jest taki, że Kang zmienił wyświetlanie nazwy napisów. Jeśli plik z napisami jest o takiej samej nazwie co plik wideo, to wyświetlane jest tylko rozszerzenie lub, jak w Twoim przypadku, .1srt, chodzi o napisy zewnętrzne. Wbudowane w np. .mkv przedstawiane są jako *Text – Polish, Polish. Nazwy napisów są wyświetlane, jeśli w odtwarzaczu zaznaczysz funkcję „Wczytaj wszystkie napisy z folderu, jeśli żadne z nich nie pasują (z dowolną nazwą)”. W tym przypadku pierwszeństwo będą miały napisy z nazwą jak najbardziej przypominającą plik wideo, a nie identyczną, np. jak niżej na zrzucie.

      Napisy w oddzielnym folderze faktycznie są wczytywaną z pełną nazwą… ale w sumie ważne jest to, aby wczytywał poprawne napisy, a tak jest.

      P.S.
      Dzięki za korektę 😉

      Odpowiedz
  3. AllisOne

    Dzięki za sprawdzenie. Jakaś logika może i w tym jest, ale dla mnie to niepotrzebne udziwnienie. A może to tylko bug. Nic to 🙂

    Odpowiedz

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *